中文English

 

当前栏目:新闻背景

[收藏][打印][字号:]

《公共标志英文译法规范》新闻发布会提问和答案

(参考用)

1、为什么要制定出台《公共标志英文译法规范》?

  制定和实施《规范》,规范和统一我市公共标志的英文译法,不仅仅是广大市民的强烈愿望,也是2010年广州亚运会的迫切需要,同时是我市城市发展和建设现代化都市的客观要求。

  一是广大市民意愿的集中反映。在《规范》出台之前,由于公共标志的英文译法没有统一的标准,存在统一性、规范性不够的问题,有些英文译法与中文原意相去甚远,还出现同一标志内容有多种英文译法等现象,容易引起混淆和误解,在一定程度上影响了城市形象。对此,社会各界高度关注,期盼相关标准尽快出台,使公共标志英文译法有据可依并逐步规范。

  二是2010年广州亚运会的迫切需要。2010年,广州将迎来第16届亚运会,届时广州不仅汇集各国运动员、教练员及体育官员,也将吸引大量来自世界各地的游客和记者。承办亚运会对广州的基础设施建设、市容环境等提出了新的要求,也是广州加强和改善城市建设与管理的一次契机。因此,在公共场所建立统一、规范的标志系统成为当务之急。按照《广州2010亚运城市行动计划纲要》和《广州2010亚运城市行动暨赛时运行工作方案》的要求,我市要开展公共场所服务标志标准化改造工作。《规范》的出台与实施,为落实公共场所服务标志标准化改造计划提供了重要的标准依据和有力的技术支撑,对亚运的整体形象规划有着较大的帮助作用,为亚运会的筹办创造了良好的条件。

  三是我市城市发展和建设现代化大都市的客观要求。根据《珠江三角洲地区改革发展规划纲要》的要求,广州将建设成为广东宜居城乡的“首善之区”,建成面向世界、服务全国的国际大都市。这就意味着广州要进一步扩大开放,优化涉外服务环境。公共标志是城市基础设施中的一项重要内容,也是城市软环境的重要组成部分,体现了一个城市的文明程度和管理水平。《规范》的实施,是优化涉外服务环境,提高我市国际化程度的重要举措。

 

2、《规范》编写了多长时间?制定过程经过哪几个阶段?

  《规范》于2007年 11月,在广州市质监局的积极争取下,申请广东省地方标准立项,历时1年多完成编写。主要经过需求分析阶段、初稿形成阶段、征求意见阶段,并经过专家内审,形成送审稿向省质监局报批。

(一)需求分析阶段

  标准起草小组通过广泛调研、收集以及研究相关标准,形成草案的初步内容大纲。同时,分别联系多个相关单位,根据草案中的类别提出本领域所需的英文标志的中文需求。项目组与相关行业专家对需求进行分类、整理、论证并确定了中文需求的主要内容,体现了科学性、实用性和地方性的原则。

(二)初稿形成阶段

  根据确定的中文需求,参考国家、行业标准进行英文翻译工作。初稿完成后,项目组召集了省内相关语言专家、行业代表对初稿译文进行初步论证、修改,并于2008年6月上旬前往北京调研。通过与北京地标相关编制单位交流,进一步深入了解了公共场所双语标识英文译法的标准化需求,找出了编制工作中存在问题的解决方案,最终修改完善并形成了标准征求意见稿。

(三)意见征求阶段

  标准起草小组对《规范》进行了四次征求意见工作。征求意见的范围主要包括广东省、广州市相关政府职能部门、中外专家、科研院校、专业机构和外国驻穗总领事馆等有关单位以及广大市民,共收到意见716条,经起草小组研究讨论,采纳了其中的270条。

  在此基础上,标准起草小组组织召开了专家研讨会。来自广东外语外贸大学、暨南大学、广州大学、北京理工大学等高校的十多名中、英文专家学者就规范的内容逐条讨论,最终确定了规范送审稿的内容。


3、《规范》是由哪些单位编制的?

  为了保证科学性、统一性和适用性,《规范》由市外事办、市标准化研究院、市地名办、市语委办共同编制,在编写过程中得到了广东外语外贸大学等单位的大力支持。


4、《规范》的适用范围是什么?

  适用于除地名标志以外的其他公共标志的英文翻译。地名标志按国家有关法律法规和强制性标准GB 17733-2008 《地名 标志》执行。

 

5、《规范》的主要内容包括哪些方面?

  《规范》的内容主要包括总则和细则。包含行政区划与市政交通、旅游景点、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等5个方面,并在附录中列举了14类信息的英文译法。

 


6、《规范》的特点是什么?

  《规范》的主要特点有三个方面:

  一是重点突出,针对性强。在内容上突出了直接涉及亚运会的重要领域,如体育场馆、商业服务业等。具体如体育场馆,标准中对体育场、体育馆以及大学校园内的体育馆等都明确了不同的英文译法。

  二是简单易懂,方便实用。《规范》在附录中列举了14类信息的英文译法,不同领域的公共标志都可以在其中找到相对应的英文译法,方便实用。

  三是兼收并蓄,科学严谨。在编制过程中,编制单位四次向社会广泛征求意见,并充分听取了中外专家、科研院校、专业机构和外国驻穗机构、政府职能部门等有关单位以及广大市民的意见,确保了《规范》的科学性、统一性和适用性。

7、国内哪些城市有类似的规范?

  目前我国只有北京在2006年出台了地方标准《公共场所双语标识英文译法》,深圳等地正在紧锣密鼓地编制此类标准。

 

8、据市民反映,商业场所的英文翻译存在较多不明确的地方,请问《规范》对此是否进行了统一?

  随着对外经济交流的日益增加,我们的商业场所需要更多简洁、达意和贴切的英文标志。因此,《规范》把商业场所公共标志的英文译法提出了具体要求。如同样被称为“广场”的译法,商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中华广场Zhonghua Plaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如文化广场Culture Square。也就是说,商业性质的广场应该译为Plaza,非商业性质的译为Square。

 

9、目前我市公共标志的英文译法存在什么问题?

  在《规范》出台之前,由于广州公共场所标志的英文译法没有统一的标准,公共标志英文译法存在不统一、不规范的问题,比较普遍的问题主要有以下几种:

  ①同一意思的标志名称出现在不同地方时的英文翻译不统一,如陈家祠,在地铁和景点内分别有“Chen Clan Academy”、“Chen‘sClan Temple”以及“Chen’s Lineage Hall”三种译法。此外,陈家祠还是广东民间工艺博物馆,所以还被翻译成Guangdong Folk Arts Museum。

  ②许多公共标志为非英语专业人士翻译,出现了许多英语拼写错误,如:Restroom写成Retsoom。

  ③语法错误,写成中式英语,如:1楼译成1 Floor。

  ④大小写错误,如整句所有单词都大写,或整句所有单词都小写。这些都放在同一块标志牌上。

  随着广州亚运会各项筹办工作的深入,广州公共标志存在的英文翻译问题,必须尽快加以解决,《规范》的出台正是为解决这类问题提供了依据。

 

10、《规范》采用的是英式译法还是美式译法?

  经过专家论证,《规范》采用英式英语的用法。

 

11、《规范》出台后,如何组织落实?进度大体如何?

  《规范》出台后,市质监局将组织开展全面的宣贯和实施,以此作为亚运城市行动公共场所服务标志标准化改造(以下简称标准化改造)工作的一项重要内容,组织有关部门推进标准的实施和落实公共标志的标准化改造。《规范》涉及面广、内容丰富,需要全社会的合力才能落实好,因此,各部门、各行业都应形成共识,提高对《规范》的重视度和执行的自觉性,将我市的公共服务能力和城市形象提高到一个新的水平。力争到2010年上半年,我市主要公共场所的标志基本符合标准要求。

 

12、《规范》是推荐性标准,如何让各个行业都能自觉执行和落实?

  《规范》的出台使我市公共标志的英文译法有标准可依,有着非常重要的现实意义。第16届亚运会举办在即,需要我们以这个标准作为基础,规范和提高我市公共标志的英文翻译水平,体现良好的城市形象。所以,各行业、各单位、各部门和全社会都应该有这个共识,重视这个标准,提高执行标准的自觉性和紧迫感,将执行这个标准作为改善城市服务环境、提升城市形象的一项重要措施,共同努力,使我市的公共英文标志统一、规范。

 

13、《规范》的实施,是否要求公共标志上没有英文的都要增加一个英文翻译?

  为了迎接亚运,广州市正在开展公共场所服务标志标准化改造,目的是建立统一、规范的城市公共场所服务标志体系。关于公共标志的英文翻译,主要掌握下面两条原则:第一,根据需要,确实有需要用英文的地方,我们就加上英文,并不是所有的标志都要求加上英文,如公共图形标志,它通过图形符号(而不是依赖文字)向人们提供信息和指示,是通用的国际语言。第二,凡是用中英文标注的,英文译法依据这个标准进行规范。

 

14、《规范》的编写主要参照了哪些标准?

  主要参考了以下标准:

  [1] DB11/T 334-2006《公共场所双语标识英文译法》

  [2] GB 5768-1999《道路交通标志和标线》

  [3] GB 17733-2008 《地名 标志》

  [4] GBJ 124-88 《道路工程术语标准》

  [5] GB/T 18106-2004 《零售业态分类》

  [6]《汉语拼音方案》,1958年2月11日,经第一届全国人大五次会议确定发布。

 

15、北京出台了餐牌的英文翻译标准,广州是否也考虑编制这类标准?

  暂时不考虑。因为各地的菜式都带有地方特点,名称都不尽相同,而且相当一部分菜名跟菜式的实际内容不相一致,所以暂时不考虑编制这类标准。北京已出台这方面的标准,如有需要可参考。

[收藏][打印][字号:]